Асоціація велосипедистів Києва набирає команду активних і відповідальних людей для письмового перекладу на велосипедну тематику. Робота на волонтерських засадах (що це Вам дасть, читайте далі).

Обов’язки

  • Переклад інформації з англійської на українську або навпаки (знання інших мов вітається) – з тексту або відео.

Вимоги до кандидатів

  • Вільне володіння іноземною та українською мовою
  • Вміння здійснювати літературний переклад
  • Грамотність
  • Ініціативність та творчий підхід

Що це дає

  • Практика, матеріали для перекладацького портфоліо
  • Письмові рекомендації для участі в навчальних програмах в разі успішної співпраці
  • Отримання бонусів та знижок у вело-закладах Києва як повноцінного члена Асоціації у разі успішної співпраці

В основному ми перекладаємо про успішні міжнародні практики розвитку велотранспорту та новини з веложиття Києва й України, тому якщо Ви щиро любите велосипед – робота обов’язково надихатиме! Інформація публікується на сайті АВК та Українського інформаційного центру велотранспорту (velotransport.info).

Якщо Ви бажаєте спробувати себе в якості перекладача в АВК, пишіть: media@avk.org.ua. У листі зазначте коротку інформацію про себе та якими мовами володієте.

Ви отримаєте невеличке пробне завдання, далі отримуватимете тексти для перекладу 1-2 рази на місяць (або більше, якщо забажаєте).

інші цікаві матеріали

Асоціація велосипедистів Києва оголошує набір волонтерів для створення команди оперативного реагування та допомоги постраждалим велосипедистам у ДТП. На жаль, велосезон-2016 був насичений на ДТП за

Відтепер всі велосипедисти можуть скористатися безкоштовним душем на Подолі. У паркінгу БЦ Іллінський обладнано дві велопарковки для велосипедистів. Одна розташована на в’їзді, одна – на

В рамках роботи над концепцією розвитку велотранспорту Асоціація планує провести серію відкритих обговорень схеми пропонованих веломаршрутів, яку велосипедисти міста розробили у 2014 році. На цих